Women in Translation: A Celebration, Part Two

Our spotlight on Women in Translation Month continues today with another recommended reading list of books translated by women. Part One featured a selection of translated titles from Quebec. Part Two is a selection of international literature translated by women. The following titles transcend more than borders: they equally challenge literary and sociopolitical conventions, and each one does so in its own way, regardless of its country of origin. Our Literature in Translation Series—which began in 2004, with Danish author Niels Lyngsø’s Pencil of Rays and Spiked Mace, translated by Pulitzer Prize-winner Gregory Pardlo—has always been a labour of love, rooted in a strong but simple desire: to share good books. You’ll find several on this reading list.

As a reminder, we’re offering 25% off all titles in our Literature in Translation Series until August 30th.

International Fiction in Translation

Agatha by Anne Cathrine Bomann, translated by Caroline Waight

Fanny and the Mystery in the Grieving Forest by Rune Christiansen, translated by Kari Dickson

The Greats by Sylvain Prudhomme, translated by Jessica Moore

Beloved of My Twenty-seven Senses by Karen Fastrup, translated by Tara Chace

In addition to these titles, three international translations are forthcoming in 2021: In Memory of Memory by Russian author Maria Stepanova, translated by Sasha Dugdale (Spring 2021); The Union of Synchronized Swimmers, written and translated by Finnish-Romanian author Cristina Sandu (Summer 2021); and Because Venus Crossed an Alp Violet on the Day I Was Born by Mona Høvring, co-translated by Kari Dickson and Rachel Rankin (Fall 2021). We look forward to sharing them with you next year!

International Poetry in Translation

 

 

A Step in the Right Direction by Morten Søndergaard, translated by Barbara Haveland

Huckleberry Finn by Martí Sales, co-translated by Elisabet Ràfols and Ona Bantjes-Ràfols

Secession/Insecession by Chus Pato and Erín Moure