Watch the BookThug Interview:
Watch the Book Launch and Reading:
“What a wonderful vision, that people might consult poets the way they consult doctors.” — Jonathan Ball, The Winnipeg Free Press
Morten Søndergaard (born 1964) is a part of a generation of Danish poets that emerged in the early Nineties. Søndergaard’s first collection of poetry, Sahara i mine hænder (Sahara In My Hands) was published in 1992. This debut collection has been followed by a succession of works which have won him both critical acclaim and a number of literary awards. Morten Søndergaard’s most recent publication is Processen og det halve kongerige (The Process and Half the Kingdom) (2010). His books have been translated into Arabic, English, German, French, Italian, Serbian and Swedish. In the spring of 2012 he published his second collection of poetry in English, titled A Step in the Right Direction, translated by Barbara J. Haveland.
Barbara J. Haveland (born 1951) translates fiction, poetry and drama from Danish and Norwegian to English. Her lengthy C.V. features works by many leading Danish and Norwegian writers including Peter Høeg, Ib Michael, Jan Kjaerstad and Linn Ullmann. She has also translated poetry by other Danish poets such as Pia Juul and Nicolaj Stochholm and by the young Bosnian-born writer Alen Mešković. Recent projects include new translations of three plays by Henrik Ibsen: The Master Builder, Little Eyolf and A Doll’s House. She lives in Denmark.
9×11.25×3.25 inches | book object