Praise for Copenhagen:
“Copenhagen is a portrayal of a prosperous human—prosperous in the sense that he is fed, clothed, and sheltered, now dealing with existential questions beyond his everyday needs; a human trying to make meaning of an orderly world devoid of ideological substance. This struggle is not the main point of focus though: Guldager’s genius lies in portraying how this uneventful struggle affects everything around it – and how everything around it is just a sublime facade for a lack of humanity.” —Gadfly Magazine Online
Katrine Marie Guldager has proven herself in both poetry and fiction to be a pioneering, form-shattering, poetic original. Affiliated with the 90s generation of Danish Literature she quickly proved herself as one of its most prominent and personal voices. Guldager made her debut in 1994 with a collection of poetry, Dagene skifter hænder (The Days Change Hands). In 1995, she published a collection of poetry entitled Styrt (Crash) which was translated into English in 1999. København (Copenhagen) is her first work of fiction.
P.K. Brask has co-translated four collections of Danish poetry with Patrick Friesen, most recently Niels Hav’s We are Here, also published by BookThug. He edited and translated a collection of Danish short stories titled Double Danish. His translations of plays include Ibsen and Strindberg. He is Professor of Theatre and Film at the University of Winnipeg.
November 2009 | Fiction
8×5 inches | 84 pages