Our annual Holiday Sale is back! Save 20% off orders until December 24, 2024.*
Simply use code HOLIDAYS24 at checkout to save.
*Sale excludes all forthcoming books, bundles, and subscriptions.

Nauetakuan, a silence for a noise by Natasha Kanapé Fontaine, translated by Howard Scott

Nauetakuan, a silence for a noise by Natasha Kanapé Fontaine, translated by Howard Scott

Literature in Translation Series
Indigenous Fiction
Publication Date: June 11, 2024
5.25 x 8 inches
236 pages
Trade Paperback
ISBN 9781771668941

Trade Paperback
$23.00
(In stock)
Epub
$14.99
(In stock)

Monica, a young woman studying art history in Montreal, has lost touch with her Innu roots. When an exhibition unexpectedly articulates a deep, intergenerational wound, she begins to search for stronger connections to her Indigeneity. A new friendship with Katherine, an Indigenous woman whose life is filled with culture and community, emphasizes for Monica the possibilities of turning from assimilation and toxic masculinity to something deeper and more universal.

Travelling across the continent, from Eastern Canada to Vancouver to Mexico City, Monica connects with other Indigenous artists and thinkers, learning about their traditional ways and the struggles of other Nations. Throughout these journeys, she is guided by visions of giant birds and ancestors that draw her back home to Pessamit. Reckonings with family and floods await, but amidst strange tides, she reconnects to her language, Innu-aimun, and her people.

A timely, riveting story of reclamation, matriarchies, and the healing power of traditional teachings, Nauetakuan, a silence for a noise affirms how reconnecting to lineage and community can transform Indigenous futures.

Press Coverage

“A love letter to residential school survivors, dedicated to their descendants.” —Le Devoir

“Poet, singer, actress, and Innu activist, the talented Natasha Kanapé Fontaine has written a hard-hitting first novel, which cuts through us like a lightning bolt.” —Le Journal de Montréal

Most Anticipated: Our 2024 Spring Fiction Preview —49th Shelf

Most Anticipated: Our Fall Fiction Preview —49th Shelf

Excerpt from Nauetakuan, a silence for a noise by Natasha Kanapé Fontaine, translated by Howard Scott —Hamilton Review of Books

15 Books for National Indigenous Peoples Day 2024 —All Lit Up

Read an Excerpt from Nauetakuan, a silence for a noise by Natasha Kanapé Fontaine —Open Book

Excerpted: Nauetakuan, a silence for a noise —All Lit Up

“In the face of the ongoing erasure of Indigenous languages and cultures in Canada, Kanapé Fontaine raises up Indigenous creators. Nauetakuan does not shy away from the pain left by the residential school system, but neither does it reduce the experiences of Indigenous peoples to a singular narrative of suffering. Monica’s path towards healing is filled with struggle, but also overflows with loving female relationships, art, and boisterous laughter.” —Anna Learn, Full Stop

“The book’s most successful moments are its dream sequences, rife with natural symbolism and poeticism, attesting to the first-time author’s already established notoriety as a poet.” —Thalia Stopa, Scout Magazine’s Book Club

About the Author

NATASHA KANAPÉ FONTAINE is an Innu writer, poet and interdisciplinary artist from Pessamit, on the Nitassinan (North Shore, Quebec). She lives in Tio’tia:ke, known as Montreal. Her critically acclaimed poetry and essays are widely taught and have been translated into several languages. In 2017, she received the Rights and Freedoms Award for her poetry and contribution to bringing people closer through art, writing, performance, dialogue, respect, and cultural exchange. In 2021, she received the Chevalier de l’Ordre des arts et des lettres de la République française. She also works as a translator, screenwriter, sensitivity reader, and consultant on Indigenous literature.


HOWARD SCOTT is a literary translator living in Montreal who translates fiction, poetry, and non-fiction, often with Phyllis Aronoff. He received the Governor General’s Literary Award for Translation for The Euguelion by Louky Bersianik and, with Phyllis Aronoff, won the Quebec Writers’ Federation Translation Award for The Great Peace of Montreal of 1701 by Gilles Havard. The translating duo were also awarded a Governor General’s Literary Award for their translation of Descent into Night by Edem Awumey. Scott is past president of the Literary Translators’ Association of Canada.