Icelandic Poet Eiríkur Örn Norðdahl comes to us via the good work of Canadian Poets derek beaulieu, angela rawlings & Hugh Thomas, who have collaborated with him in various ways in this publication from BookThug. It is another fine example of a linguistic space between cultures and languages, one that blurs edges on maps and in history and the kinds of marks and sounds that humans make. In it we find Canadians taking on a language they “don’t understand,” with their work being translated for them into English; translations of Icelandic into Enlgish; and in one interesting case a visual poem—VP being a medium that is often meant to create an untranslatable space between languages—is actually presented in two versions, one for each language. Also included is a letter from Eiríkur Örn Norðdahl himself, in English, on the subject of IceCanadian Poetry as a historical & cultural movement.
Your artifact includes one large folded tabloid sheet upon which is printed a visual poem by derek beaulieu, into which has been inserted two smaller folded sheets, one with a letter from Eiríkur Örn Norðdahl and the other with a poem/translation by angela rawlings for Eiríkur Örn Norðdahl, and four “flashcards” of Icelandic Poetry by Hugh Thomas with translations by Eiríkur Örn Norðdahl.
26 copies of an edition of 96 are available for sale as Moments Cafe #3.